遊帆(UFO)航海記トップページに戻る UFO Sailing Diary Top page
ヨセフトップページ Joseph Home Top page
電子紙芝居目次へ Kamisibai menue
1.魔法使いの月うさぎ 3つの魔法 Stardust Magic
まほうつかいのつきうさぎ 3つの魔法
きれいなまんげつのおつきさまには、まほうつかいのうさぎのいっかがすんでいました。
つきうさはまだまほうを じょうずにつかえません。
にんじんをみて、はなをぴくぴくうごかしてじぶんのために、にんじんじゅーすをつくるだけでした。
つきうさのおばあちゃん、ぐらんどうさぎはまじょでもべてらんのまじょです。
あるひ、つきうさにいいました。
「あなたはね。まだほんとうのまほうのつかいかたをしらないわ。ちきゅうへいってほんとうのまほうがつかえるまでかえってきてはいけません。」
といわれてきがつくと、ちきゅうのやまのなかにいました。
「ああ、こまったわ。こんな知らないところで、どうしたらいいのかしら」
そこへ、きのかげでみていたたぬきのぽんたがこえをかけました。
「こまったかおしてるね、おいら、ぽんたっていうんだ」
「あら、びっくりした。でもあえてよかったわ。わたしはほんとうのまほうをべんきょうするためにきたの、たすけてくれる?」
「ああいいよ、ほんとうのまほうね~。 う~ん、むずかしいな、そうだ!、がっこうのもんたせんせいはいつもぽえむとかいってわからないこといってるけど、そういえばまほうとごみのこといってたな」
「ええ? ほんとう! うれいしいわ!」
「でもなんだったか、はんぶんねていたからおもいだせないな。
でも、まほうとごみだからね。
ごみなんてまちにいけばいっぱいあるからわかるかもね」
ふたりはつぎのひ、あさはやくからまちへいきました。
まちにはたくさんのごみがおちています。
「まあ、きたないわね。おつきさまでは、ぜんぜんごみなんかないわよ」
「それじゃ、ふたりでこのごみをひろっていこうよ」
ふたりは、ごみをひろいあつめ、まちはきれいになりました。
まちのみんなはおおよろこびです。
「私も、ごみをいっしょにひろうよ。だってきれいにな
ったら、すごくきもちいいんだもん」
「ママ! あっ! ほらはながさいてる。こっちにもさいてるよ。 きれいなまちになって がっこうにいくのもたのしいよ」
つきうさとぽんたは、まちのようすをみてごみをひろってよかったとおもいました。
するとぐらんどうさぎがほうきにのってあらわれました。
「おまえたち どうやらほんとうのまほうをてにいれたようだね。
つきへかえってきなさい。」
ぽんたとつきうさはじぶんでしておきながらわけがわかりません。
「ぐらんどうさぎさん なぜほんとうのまほうだったの?」
「いいかい、ひとつめのまほうは、ここがきれいになってきもちよくなったなったでしょう。」
「ふたつめのまほうはね、ここをつかうみんなのきもちちがやさしくなって、こころがきれいになりますよ。」
「そして、3つめはね、なによりもあなたたちのこころがやさしくなって、きれいになって、そしてそして、みんなにすかれるようになるのよ。」
「うちのもんたせんせいもそんなこといってたな」
つぎのひ、ぽんたはちいさなふねでつきうささんをのせ、はるかすいへいせんのおつきさまをめざしてすすみました。
いまでもふたりはおつきさまでまいにちごみをひろっているからあんなにきれいんだよ。
ここもきれいなちきゅうにしようね。
つきうさはおつきさまにかえって、ほんとうのまほうつかいになり、ごみをほしにかえました。
ほら、よぞらをみあげてごらん。
たくさんのほしくずがみえるでしょう。
すたーだすとというんです。
おしまい。
Stardust Magic
1 Once
upon a time, a pretty little rabbit lived with her grandmother on the Moon.
Grandma Rabbit was a clever witch, but Bunny could only do one trick. She
twitched her nose, and that turned her carrots into juice.
2 Grandma
Rabbit wanted Bunny to learn to use true magic. "I'll send you to planet
Earth to learn", she said. "Don't come back until you can use true
magic."
3 All
of a sudden, Bunny was in a forest on planet Earth. She did not know what to
do. A raccoon boy came up to her and said, "Hello, I'm Ponta. You've got
problems?"
4 Bunny
cried. "My Granny sent me here from the Moon, to learn about true magic,
and I don't know how. Can you help me?"
5 "Oh,
that's not easy", said Ponta. "My school teacher knew a poem about
magic. How was it? Something about magic being rubbish - or was it the other
way around?"
6 "Anyway,
there is a lot of rubbish in town. Let's go there and check it out!"
7 Bunny
and Ponta found a lot of rubbish everywhere in town, because nobody bothered to
use the dustbins.
8 Bunny
sighed, "Oh, the dirt and stink! The Moon is much nicer. We tidy up every
day, so the Moon can shine brightly at night. Let's clean up this mess."
9 Bunny
and Ponta picked up rubbish from the streets, gardens and beaches. People liked
what they saw, and helped out. Everyone was delighted with the result.
10 "Now
we can see flowers and green grass again, and the bad stench is gone. We have
also made new friends during the work. Let's all do our best to keep things
like this", they said. Bunny and Ponta felt very happy.
11 Suddenly
Grandma Rabbit appeared on her broom. "You two have become good
magicians", she said. "Welcome back to the Moon, both of you."
Ponta was surprised. "What magic did we do?" he asked.
12 "Three
truly magical things happened here." She ticked off on her fingers.
"Number 1. You cleaned up here. That made you feel happy."
13 "Number
2. Those who live here, feel good about what was done, and have had a change of
heart, thanks to you. Number 3. Kindness to others is good for you too."
14 Bunny
and Ponta sailed off together in a small sailboat, heading for the Moon on the
horizon. The night was filled with magic, and they were carried safely back
home to the Moon.
15 They
still have a charmed life on the Moon. They sweep it every day, to keep it
shining bright.
16 Once
in a thousand years, Bunny turns the dust into tiny stars, which she flings
into the sky. That is the
stardust twinkling above.
Stardust Magic - Story and drawings:
Obata Masanori. Translation: Mokkomoko. Narration: Eva Østensen.
Music: Mix Chopin.